Book from the Sky
1987-1991
Medium: Mixed media installation/ hand-printed books and scrolls printed from blocks inscribed with ''false'' characters
This four-volume treatise, produced over four years, was made with thousands of meaningless characters that look like Chinese, each designed by the artist in a Song-style font that was standardized by artisans in the Ming dynasty. For the immersive installation, the artist hard-carved over four thousand moveable type printing blocks. The meticulous, exhaustive production process and the work’s format, arrayed like ancient Chinese classics, were such that audiences could not believe that these exquisite texts were completely illegible. The work simultaneously invites and denies the viewer’s desire to read the work.
As Xu Bing has noted, the false characters “seem to upset intellectuals,” inspiring doubt in received systems of knowledge. Many early viewers pored over the artwork, obsessively looking for real characters.
Ghost Pounding the Wall
1990-1991
Medium: Mixed media installation/ ink rubbings on paper with stones and soil
Dimension: Central part approx. 31(L) x 6(W) m; Side part approx. 13(H) x 14(W) m each
In 1990, Xu Bing decided to realize a longstanding vision: to “make rubbings of some massive natural object.” At the time, he had an idea: any textured object could be transferred onto a two-dimensional surface as a print. After much preparation, in May Xu Bing and some friends, students, and local residents set off for the Jinshanling section of the Great Wall, where they spent a little less than a month making rubbings of three sides of a beacon tower and a portion of the wall itself. This was the last major artwork that the artist started before moving to the United States in 1990, where it was exhibited for the first time. That the work was born “in-transit” gives it an extra layer of meaning: “Those American printers were shocked by the piece’s size,” Xu noted.
The title Ghost Pounding the Wall is translated from Gui Da Qiang (“a wall built by ghosts”), a Chinese aphorism meaning to be stuck in one’s own thinking, refering to a story of a man trapped behind labyrinthine walls built by ghosts. The epithet was hurled at Xu Bing by viewers who found Book of the Sky incomprehensible. Xu Bing had no quarrel with this criticism, and used it as the title of this work—a play on words, as the word for “build” can also mean “pound.”
A, B, C...
1991
Materials: Unglazed terracotta installation/woodblock
The theme of this work is the awkwardness encountered in linguistic exchange between different cultures. It is comprised of thirty-eight ceramic cubes that represent a sort of transliteration from the twenty-six letters of the Roman alphabet to Chinese characters. The characters that have been chosen are such that, when pronounced, render sounds equivalent to the Roman letter they represent. The Chinese characters are carved on the upper face of each ceramic block in the form of a printer's stamp and the Roman letter is printed on the side of the block. For example, the English letter 'A' is rendered by the Chinese 'ai,' which means sadness. 'B' is rendered 'bi,' which means land on the other side, on the other shore. Some letters need two or three Chinese characters to 'transliterate.' For example, 'W' is rendered 'da', 'bu,' 'liu,' which mean big, cloth and six, respectively. This activity may begin with a becoming logic, but ultimately it leaves its subject, transliterated language, virtually meaningless and almost ridiculous.